皇冠正规娱乐平台石欣玉博士、黄立波教授在《外国语》上合作发表题为“翻译研究的形象学路径探索”的学术论文。
该论文在翻译学与形象学的跨学科研究现状基础上,明确并完善翻译研究的形象学路径,阐释其研究内涵,确定其研究范畴、对象及焦点,并提出该路径的具体研究方法。作者指出,翻译研究的形象学路径是以描写翻译学为基础,以翻译与形象的互动关系为核心,以文本分析为手段,借鉴形象学的理论、概念和方法,从形象学视角对相关翻译现象进行描述和解释,从而探究翻译本质的一种方法论。在该路径中,研究对象可包含文学及非文学文本,研究焦点可包括自我形象和他者形象,研究方法涉及分别以阶段研究、主体研究和产品研究为导向的方法,既关注形象对翻译活动的影响,也关注翻译对形象建构、传播和接受的作用。
翻译研究的形象学路径是顺应时代潮流、响应时代需求的发展动向。在全球化、跨民族主义、多元文化主义的背景下,国家形象的稳定性、可识别性与灵活性不断受到挑战。一个国家可以在国际社会建构自身的国家形象,但同时也会遭到不友好国家的污名化,使自身的国家形象受到贬低或歪曲。国家形象的建构与传播已在各国议程中提升到国家战略和规划的高度,成为一个至关重要的议题。作为跨文化、跨语言的话语实践形式,翻译对形象在不同社会历史语境中的建构、传播及演变都会起到关键作用。翻译在目标语文化中建构出的形象能够与现实同时存在,并产生广泛影响。就中国形象建构而言,翻译是中国对外话语体系建设的重要途径,关乎中国形象在世界范围内的建构与传播。在此意义上,翻译研究的形象学路径可为中国形象建构这一议题提供借鉴。